Skip to main content
Imprimir

Video #10 de Controversias Guadalupanas por Cande Lagier

En este décimo capítulo de Controversias Guadalupanas, el Padre Eduardo Chávez continúa desarrollando la pregunta 31 del Catecismo Guadalupano, relacionada con la idea que tenían los pueblos indígenas, especialmente los mexicas, de ser el pueblo predilecto de los dioses. A partir de esta pregunta, profundiza en las diferencias entre la mentalidad mexica y la tolteca, y analiza una poesía atribuida a Nezahualcóyotl para mostrar cómo la Virgen de Guadalupe responde a los anhelos más profundos del mundo indígena.

Al empezar, el Padre Chávez hace una aclaración importante: Juan Diego no era mexica, sino que pertenecía a un territorio vinculado al reino de Texcoco, asociado a la tradición tolteca. Explica que mientras los mexicas eran conocidos por su carácter militar y por las guerras floridas, los toltecas eran vistos como los sabios, artistas y pensadores de la época.

Chavéz nos invita a comprender la mentalidad indígena desde su propio contexto. Explica que los mexicas creían que tenían la misión de sostener el universo mediante los sacrificios humanos. Aunque desde una mirada cristiana esto resulta equivocado, para ellos representaba un acto de compromiso religioso profundo.

Como afirma:

“Ellos habían creído firmemente que a ellos les tocaba la postergación del fin del mundo.”

Por eso entendían que ofrecer sangre y corazones a los dioses ayudaba a mantener el equilibrio del cosmos y retrasar su destrucción.

Más adelante, el Padre introduce una poesía de Nezahualcóyotl tomada de los Cantares Mexicanos. A través de ella busca mostrar cómo muchos símbolos indígenas encuentran una nueva plenitud en la aparición de la Virgen de Guadalupe.

La poesía comienza diciendo:

“La niebla sobre nosotros se extiende. Que broten flores preciosas, que permanezcan en vuestras manos.”

A partir de estos versos, el Padre desarrolla una interpretación guadalupana. Explica que las nubes y las nieblas representan el lugar misterioso de donde proviene lo divino. Por eso relaciona esta imagen con la Virgen de Guadalupe, que aparece rodeada de nubes en la tilma.

Según él:

“Ella viene del lugar desconocido. Ella abre un cofre de tesoros espirituales del cielo.”

También destaca el simbolismo de las flores, fundamentales tanto en la poesía indígena como en el relato guadalupano. Recuerda que las flores que Juan Diego encuentra en el Tepeyac aparecen en un lugar árido y en una época en la que naturalmente no podían crecer.

El Padre explica que para los indígenas la expresión “flor y canto” significaba la verdad divina, la sabiduría que solo pertenece a Dios. Por eso interpreta la frase:

“Que permanezcan en vuestras manos.”

como el deseo humano de alcanzar y recibir esa verdad divina.

Otro punto importante es la descripción de las flores abiertas, que el Padre relaciona con la flor que aparece en el pecho de la Virgen de Guadalupe. Señala que esa flor no solo simboliza belleza, sino también vida, movimiento y comunicación con Dios.

Luego analiza otro fragmento de la poesía:

“Sin violencia permanece y prospera en medio de sus libros y pinturas.”

A partir de esta frase afirma que la imagen de la Virgen de Guadalupe puede entenderse como un verdadero códice indígena. No es solamente una imagen religiosa, sino también un mensaje lleno de símbolos que los pueblos originarios podían entender.

Por eso dice:

“La Virgen de Guadalupe es un verdadero códice y una carta de amor.”

El Padre continúa relacionando distintos versos de la poesía con elementos de la imagen guadalupana: el agua celeste con el manto azul verdoso de la Virgen, las flores con la señal entregada a Juan Diego y la presencia de Dios manifestada a través de María.

Finalmente, concluye que todos estos elementos muestran cómo la Virgen de Guadalupe toma los símbolos, el lenguaje y los anhelos espirituales de los pueblos indígenas para conducirlos hacia Cristo. De este modo, la aparición guadalupana se presenta como una profunda inculturación del Evangelio, capaz de dialogar con la cultura indígena y darle un nuevo sentido.

FUENTES


Tabla de contenidos